Skip to product information
1 of 1

After Translation

Regular price $55.00
Regular price $0.00 Sale price $55.00
Sold out
This book examines from a transnational and multilingual perspective the Transatlantic flow of modern poetry and poetics. It includes chapters on poets Fernando Pessoa, Vicente Huidobro, Federico G...
Read More
  • 01 May 2013
View Product Details

Translation—from both a theoretical and a practical point of view—articulates differing but interconnected modes of circulation in the work of writers originally from different geographical areas of transatlantic encounter, such as Europe, Latin America, North America, and the Caribbean.

After Translation examines from a transnational perspective the various ways in which translation facilitates the circulation of modern poetry and poetics across the Atlantic. It rethinks the theoretical paradigm of Anglo-American “modernism” based on the transnational, interlingual, and transhistorical features of the work of key modern poets writing on both sides of the Atlantic— namely, the Portuguese Fernando Pessoa; the Chilean Vicente Huidobro; the Spaniard Federico Garcia Lorca; the San Francisco–based poets Jack Spicer, Robert Duncan, and Robin Blaser; the Barbadian Kamau Brathwaite; and the Brazilian brothers Haroldo and Augusto de Campos.

files/i.png Icon
Price: $55.00
Pages: 232
Publisher: Fordham University Press
Imprint: American Literatures Initiative
Publication Date: 01 May 2013
Trim Size: 9.00 X 6.00 in
ISBN: 9780823251780
Format: Hardcover
BISACs: LITERARY CRITICISM / American / General, LITERARY CRITICISM / European / Spanish & Portuguese, LITERARY CRITICISM / Caribbean & Latin American
REVIEWS Icon
“. . . an original, ambitious, and timely contribution to several established and emerging fields: comparative modernisms, transnational literary studies, poetics, and translation studies.”---—Rebecca Walkowitz, Rutgers University

By no means an easy read, this partisan, polemical, and political study will surely occasion both praise and opprobrium for its spirited challenge to the divided status quo in translation, cultural, and transatlantic studies. . . Recommended

Ignacio Infante’s After Translation is a milestone in the process of overcoming longstanding and hardly justifiable boundaries, not only in so-called Latin American and Iberian Studies, but also in the wider context of the relationships between Spanish and Portuguese Studies and Cultural Studies/Theory at large.

As a study of literary networks of influence in relation to poetics and translation, Infante's study has much to call attention and provoke further work.

With an eye towards the future, but still completely aware of the historical past, Infante invites his audience to envision a new framework for approaching transatlantic poetry.
Ignacio Infante is Assistant Professor of Comparative Literature and Spanish at Washington University in St. Louis.