Skip to product information
1 of 1

Crossing Barriers and Bridging Cultures

Regular price $39.95
Regular price $39.95 Sale price $39.95
Sold out
In this book, translators from different linguistic backgrounds discuss multilingual translation in the European Union. Articles stress the political dimension of multilingualism and the profession...
Read More
  • 25 November 2002
View Product Details

This text presents translators from different linguistic backgrounds discussing multilingual translation in the European Union. All articles stress the political dimension of multilingualism, and the professional role of the translator as communicator, on which much of the credibility of a union "speaking with one voice in many languages" will ultimately depend.

files/i.png Icon
Price: $39.95
Pages: 152
Publisher: Multilingual Matters
Imprint: Multilingual Matters
Publication Date: 25 November 2002
Trim Size: 8.25 X 5.85 in
ISBN: 9781853596032
Format: Paperback
BISACs: LANGUAGE ARTS & DISCIPLINES / Translating & Interpreting, Translation and language interpretation
REVIEWS Icon

Arturo Tosi was born and raised in Italy but has taught in British universities for many years. He has researched extensively into sociolinguistics, contact-linguistics, translation, multilingualism, language education and language policies in Europe. He has also published widely in the fields of bilingualism and bilingual education. He is Professor of Italian at Royal Holloway, University of London and is Visiting Professor of Sociolinguistics in Italy at the Universita' degli Studi di Siena.

The Contributors
Arturo Tosi: Introduction
Part 1: Overviews of Languages and Cultures in Contact
1 Barry Wilson: The Multilingual Translation Service in the EU Parliament
2 John Trim: Multilingualism and the Interpenetration of Languages in Contact
3 Christopher Rollason: The Use of Anglicisms in Contemporary French
4 Renato Correia: Translation of EU Legal Texts
5 Arturo Tosi: European Affairs: The Writer, the Translator and the Reader
Part 2: The Making of a Single European Voice
6 Freddie De Corte: The Contribution of Freelance Translators
7 Anne Tucker: Translation and Computerisation at the EU Parliament
8 Luca Tomasi: Translating Transparency in the EU Commission
9 Christopher Cook: Helping the Journalist to Translate for the Reader
Part 3: The Debate Between Insiders and Outsiders
10 Helen Swallow: Linguistic Interpenetration or Cultural Contamination?
11 Nichole Buchin and Edward Seymour: Equivalences or Divergences in Legal Translation?
12 Christopher Rollason: Opaque or User-friendly Language?
13 Sylvia Ball: Round Table on Multilingualism: Barrier or Bridge?
14 Arturo Tosi: Conclusions
Appendix: The European Community’s Language Charter
Index