We're sorry. An error has occurred
Please cancel or retry.
Don Quijote de la Mancha / Don Quixote
Some error occured while loading the Quick View. Please close the Quick View and try reloading the page.
-
25 August 2026

TRADUCCIÓN ÍNTEGRA DEL QUIJOTE AL ESPAÑOL ACTUAL, DE LA MANO DE ANDRÉS TRAPIELLO, ESCRITOR Y RECONOCIDO EXPERTO EN CERVANTES, EN SU 8.ª EDICIÓN.
«En un lugar de la Mancha, de cuyo nombre no quiero acordarme, vivía no hace mucho un hidalgo de los de lanza ya olvidada, escudo antiguo, rocín flaco y galgo corredor».
Con estas palabras, Andrés Trapiello presenta uno de los proyectos literarios más ambiciosos de los últimos tiempos: la primera traducción impresa al castellano actual de Don Quijote de la Mancha.
Don Quijote de la Mancha, quizá la novela más original e influyente de la literatura, es también una de las menos leídas por los lectores españoles e hispanohablantes, a menudo lectores cultos que se sienten abrumados por la dificultad del castellano del siglo XVII, más alejado del actual de lo que parece.
Pensando en ellos, y con el objetivo de hacer del Quijote una versión clara, en la que no haya nada que resulte difícil, Trapiello ha decidido adaptarla de forma íntegra y fiel, sin alejarse del extraordinario lenguaje cervantino. Así, como decía el bachiller Sansón Carrasco, los niños podrán hojearla, los jóvenes leerla, los adultos comprenderla y los mayores disfrutarla.
Como señala Mario Vargas Llosa en el prólogo de esta edición, «ha sido una obra de tesón y amor, inspirada en su conocida devoción por el gran clásico de nuestra lengua».
ENGLISH DESCRIPTION
THE COMPLETE TRANSLATION OF DON QUIJOTE INTO MODERN SPANISH, BY ANDRÉS TRAPIELLO, WRITER AND RENOWNED EXPERT ON CERVANTES, NOW IN ITS 8TH EDITION.
“Somewhere in La Mancha, in a place whose name I do not care to remember, there lived not long ago a gentleman of those who keep a lance in the rack, an old shield, a skinny horse, and a greyhound for racing.”
With these words, Andrés Trapiello introduces one of the most ambitious literary projects of recent times: the first printed translation into modern Spanish of Don Quijote de la Mancha.
Don Quijote de la Mancha, perhaps the most original and influential novel in literature, is also one of the least read by Spanish-speaking readers, often well-read individuals who feel overwhelmed by the difficulty of 17th-century Spanish, which is more distant from today’s language than it may seem.
As Mario Vargas Llosa writes in the introduction to this edition, “it has been a work of perseverance and love, inspired by his well-known devotion to the great classic of our language.”