We're sorry. An error has occurred
Please cancel or retry.
From the Old Country
Some error occured while loading the Quick View. Please close the Quick View and try reloading the page.
Couldn't load pickup availability
-
25 February 2014

— Michel Hockx, University of London
Zhong Lihe is gifted with the authentic talent of the self-taught writer, exceptional in his ability to reach beyond class and national stereotypes, and unwisely neglected outside his native Taiwan. His translator, T. M. McClellan, is wonderfully fluent in his distinctive and wryly imaginative English; he also brings to his translation and introduction an acute literary sensibility, a highly-developed understanding of the author's life and times, and a profound knowledge of the Chinese language. This combination makes reading their book an exhilarating experience.
— Bonnie McDougall, author of Fictional Authors, Imaginary Audiences: Modern Chinese Literature in the Twentieth Century
These fine stories can be appreciated on at least two levels: as well-crafted and well-translated literature and as historical documents chronicling life in Taiwan under Japanese rule. The author, a Hakka-born Taiwanese, occupies a unique and favored position in Taiwan's literary history.
— Howard Goldblatt, coeditor of The Columbia Anthology of Modern Chinese Literature
This is a valuable book; it's well-translated into good idiomatic English by T. M. McLennan and presents a moving, living picture through its vignettes of Taiwanese life in particular, perhaps without too much nostalgia for the old ways but without entirely welcoming the new ways either.
This thoughtful, scholarly apparatus accompanies a judicious selection of beautifully rendered stories and sketches This is a fine book. I highly recommend it to anyone who is interested in modern Chinese literature from Taiwan.
Elegantly translated and expertly edited... a rare literary occasion.... Zhong's subtle, reflective, and lyrical style of writing reminds us of a combined quality and charm of Lu Xun and Shen Congwen.
The publication of this volume of Zhong Lihe's (1915-1960) representative works, elegantly translated and expertly edited by T. M. McClellan, is a rare literary occasion that certainly deserves applause.
— Lingchei Letty Chen
Zhong Lihe (1915–1960) grew up in a village in Pingtung and spent his early adulthood working on his father's remote hill farm in Meinong. In between and after, he spent considerable time in Taiwan's cities, chiefly Kaohsiung and Taipei, as well as in Mukden and Peking in Mainland China. Most of his earliest stories were written on the Mainland when he was in his mid to late-twenties, and many of those are set in Manchuria and China. His work realistically and humanely critiques and celebrates the problems and riches of the communities and cultures he knew, particularly the Hakka Chinese peasantry of his native rural South Taiwan.
T. M. McClellan was born in Edinburgh and grew up in Tweeddale in the Scottish Borders. He earned his bachelor's and Ph.D. degrees at the University of Edinburgh and specialized in modern Chinese literature. He is the author of Zhang Henshui and Popular Chinese Fiction, 1919–1949.
Zhong Tiejun is Zhong Lihe's third and only surviving son. He is known as a literary writer on family and Meinong affairs.
Foreword by Zhong Tiejun
Sources, Translations, and Acknowledgments
Translator's Introduction
Part 1: Formative Years
1. My Grandma from the Mountains
2. First Love
3. From the Old Country
Part 2: Stories from the Old Country
4. In the Willow Shade
5. Oleander
6. The Fourth Day
Part 3: Homeland
7. Zugteuzong
8. Forest Fire
9. Uncle A-Huang
10. My "Out-Law" and the Hill Songs
Part 4: Meinong Lyrics
11. My Study
12. The Grassy Bank
13. The Plow and the Sky
14. The Little Ridge
Part 5: Meinong Economics
15. Swimming and Sinking
16. Rain