Skip to product information
1 of 1

Retranslating Joyce for the 21st Century

Publisher:

Regular price $110.00
Regular price $110.00 Sale price $110.00
Sold out
The essays in Retranslating Joyce for the 21st Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are ...
Read More
  • 01 May 2020
View Product Details
The essays in Retranslating Joyce for the 21st Century straddle the disciplines of Joyce studies, translation studies, and translation theory. The newest scholarly developments in these fields are well reflected in recent retranslations of Joyce’s works into Italian, Portuguese, French, Hungarian, Dutch, Turkish, German, South Slavic, and many other languages. Joyce critics and Joyce translators offer multi-angled critical attention to the issues of translation and retranslation, enhanced by their diverse linguistic and cultural backgrounds and innovative methodologies. Because retranslations of Joyce have also exerted significant influence on target language cultures, students and readers of Joyce and, more broadly, of modernist and world literature, will find this book highly relevant to their appreciation of literature in translation.
files/i.png Icon
Price: $110.00
Pages: 328
Publisher: Brill
Imprint: Brill
Series: European Joyce Studies
Publication Date: 01 May 2020
ISBN: 9789004427396
Format: Paperback
REVIEWS Icon
"[…] the collection makes available an impressive range of resources by combining scholarly articles and essays by translators who are both extremely valuable in themselves and mutually illuminating. […] Ultimately, Retranslating Joyce for the 21st Century provides a renewed and reinvigorated context for the discussion of how Joyce’s inexhaustible richness of meaning and textual complexity may be revisited and regained in (re)translation.”
- M. Teresa Caneda-Cabrera, University of Vigo Spain, in James Joyce Quarterly Vol. 58.4 2021 pp. 577-581

“The volume […] is a treasure trove of multilingual riches, and its multifarious reflections on the practice of Joycean retranslation in multiple languages will undoubtedly prove to be of lasting value both to translation theorists and to practising translators – not to mention the ever-increasing number of Joyce’s readers whose interest is not limited to the English texts of his writings.”
- Patrick O’Neill, Queen’s University Canada, in Translation Studies Vol. 15.1 2022 pp. 100-102

“The volume’s array of translational insights, critical reflections on translation practices and theories, and inherent self-critiques is most impressive, for most of the contributors are not only translation scholars but practitioners of the art of domesticating—or foreignizing—Joyce in another language.”
- Tiana M. Fischer, University of Galway, in The Year’s Work in English Studies, Volume 101 (2022), pp. 1011
Jolanta Wawrzycka, Ph.D. (1987), SIU-Carbondale, is Professor of English at Radford University, Virginia. Among her numerous publications on Joyce are the collections Reading Joycean Temporalities (Brill, 2018) and James Joyce’s Silences (Bloomsbury 2018), and a translation of Joyce’s Chamber Music (Kraków 2019).
Erika Mihálycsa, Ph.D. (2008), lectures on 20th-century British and Irish literature at Babes-Bolyai University, Romania. She is the author of numerous studies on Joyce, Beckett, Flann O’Brien, Modernism, and translation studies, including her contribution to European Joyce Studies (Brill, 2018).