We're sorry. An error has occurred
Please cancel or retry.
Variedades del español: aproximaciones desde la sociolingüística, la pragmática, la traducción y la interpretación
Gonzalo francisco sánchez,
Diana castilleja,
Juan jiménez-salcedo,
Cristal huerdo-moreno,
Marta bonet bofill
Regular price
$103.00
Regular price
$103.00
Sale price
$103.00
Unit price
/
per
Sold out
Re-stocking soon
El interés que han suscitado y suscitan las diferentes variedades del español peninsular e hispanoamericanas lo demuestra la abundante bibliografía en donde han sido descritas y catalogadas desde p...
Read More
Some error occured while loading the Quick View. Please close the Quick View and try reloading the page.
Couldn't load pickup availability
Ships within 2 business days
-
17 January 2024

El interés que han suscitado y suscitan las diferentes variedades del español peninsular e hispanoamericanas lo demuestra la abundante bibliografía en donde han sido descritas y catalogadas desde principios del siglo XX hasta el momento actual. Sin embargo, hoy en día, la sociolingüística y la pragmática deben sumarse a la dialectología para considerar nuevas perspectivas de estudio en torno a un hecho lingüístico: así, las variables como el sexo, el nivel de estudios, la edad, así como las nociones de prestigio y prestigio encubierto, deben ser elementos claves a la hora describir los distintos tipos de interacciones y actos lingüísticos.
Al mismo tiempo, las variedades del español no sólo deben tratarse desde el ámbito lingüístico y literario, sino que su alcance puede ser abordado desde otras disciplinas; se propone, pues, en este volumen un novedoso y completo análisis del español y su diversidad, que incluyen el prisma de la lingüística, sociolingüística y pragmática; las lenguas en contacto; la traducción e interpretación y la didáctica de nuestra lengua como idioma extranjero.
El estudio es diverso y variado, como el propio español, pero muestra una relación constante entre las diferentes disciplinas presentadas.
The interest that the different varieties of Peninsular and Latin American Spanish have aroused and continue to arouse is demonstrated by the abundant bibliography in which they have been described and catalogued from the beginning of the 20th century to the present day. However, nowadays, it is essential to associate dialectology with sociolinguistics and pragmatics, in order to consider new perspectives of study around a linguistic fact: variables such as sex, level of education, age and the notions of prestige and covert prestige must be key elements when describing the different types of interactions and linguistic acts.
At the same time, the varieties of Spanish should not only be considered from the linguistic and literary sphere, but their importance can be considered within other disciplines; therefore, this volume proposes a novel and complete analysis of Spanish and its diversity, combining the prism of linguistics, sociolinguistics and pragmatics, languages in contact, translation and interpretation, and the didactics of Spanish as a foreign language.
The study is diverse and varied, like the Spanish language itself, but shows a constant relationship between the different disciplines presented.
Al mismo tiempo, las variedades del español no sólo deben tratarse desde el ámbito lingüístico y literario, sino que su alcance puede ser abordado desde otras disciplinas; se propone, pues, en este volumen un novedoso y completo análisis del español y su diversidad, que incluyen el prisma de la lingüística, sociolingüística y pragmática; las lenguas en contacto; la traducción e interpretación y la didáctica de nuestra lengua como idioma extranjero.
El estudio es diverso y variado, como el propio español, pero muestra una relación constante entre las diferentes disciplinas presentadas.
The interest that the different varieties of Peninsular and Latin American Spanish have aroused and continue to arouse is demonstrated by the abundant bibliography in which they have been described and catalogued from the beginning of the 20th century to the present day. However, nowadays, it is essential to associate dialectology with sociolinguistics and pragmatics, in order to consider new perspectives of study around a linguistic fact: variables such as sex, level of education, age and the notions of prestige and covert prestige must be key elements when describing the different types of interactions and linguistic acts.
At the same time, the varieties of Spanish should not only be considered from the linguistic and literary sphere, but their importance can be considered within other disciplines; therefore, this volume proposes a novel and complete analysis of Spanish and its diversity, combining the prism of linguistics, sociolinguistics and pragmatics, languages in contact, translation and interpretation, and the didactics of Spanish as a foreign language.
The study is diverse and varied, like the Spanish language itself, but shows a constant relationship between the different disciplines presented.
Price: $103.00
Pages: 200
Publisher: Brill
Imprint: Brill
Series: Foro Hispánico
Publication Date:
17 January 2024
ISBN: 9789004688438
Format: Hardcover
Gonzalo Francisco Sánchez (Salamanca, España). Doctor en Lenguas, letras y traductología por la Universidad de Mons, en colaboración con la Universidad de Salamanca. Profesor de lengua y literatura española en UMons. Reciente publicación: Diccionario de las hablas de Salamanca. Salamanca: Ides, 2022.
Diana Castilleja (México). Doctora en estudios hispánicos por la Universidad de la Sorbona. Profesora de literatura hispánica en la Vrije Universiteit Brussel y la UCLouvain Saint-Louis Bruxelles (Bélgica). Publicación reciente: R. Enghels, D. Castilleja, A. Vande Casteele (eds.). Cruzando fronteras: español e inglés en contacto. Prácticas lingüísticas, ideologías e identidades. Italia: Aracne Editrice, 2021.
Juan Jiménez-Salcedo es doctor en Lengua y Literatura Francesa por la Université de Tours (Francia). Es profesor de Traducción e Interpretación (Español/Francés) en la Université de Mons (Bélgica). Ha editado recientemente, junto con Rémi Carbonneau, el monográfico “One-Way Bilingualism: The Obstacles to the Institutional Completeness of Spain’s Peripheral Languages” en The Journal of Language and Law.
Cristal Huerdo-Moreno es Maitre de langues principal en la UCLouvain Saint-Louis Bruxelles, Maitre de langue en la Université de Mons y traductora. Forma parte del equipo de redacción de la Revue Nouvelle, en la que también es responsable de la sección “Italiques”.
Marta Bonet Bofill. Licenciada en Traducción por la Universidad de Mons (Bélgica). Chef de travaux en la Faculté de Traduction et Interprétation de la Universidad de Mons. Imparte clases de traducción e interpretación, comunicación bilingüe y temáticas relacionadas con los países de habla hispana.
Gonzalo Francisco Sánchez (Salamanca, Spain). PhD in Languages and translation studies from University of Mons in in collaboration with the University of Salamanca. Professor of Spanish language and Literature at UMons. Recent publication: Diccionario de las hablas de Salamanca. Salamanca: Ides, 2022.
Diana Castilleja (Mexico). PhD in Hispanic studies from the Sorbonne University. Professor of Hispanic Literature at the Vrije Universiteit Brussel and the UCLouvain Saint-Louis Bruxelles (Belgium). Recent publication: R. Enghels, D. Castilleja, A. Vande Casteele (eds.). Cruzando fronteras: español e inglés en contacto. Prácticas lingüísticas, ideologías e identidades. Italy: Aracne Editrice, 2021.
Juan Jiménez-Salcedo holds a PhD in French Language and Literature from the Université de Tours (France). He is a Professor of Translation and Interpreting Studies (Spanish/French) at the Université de Mons (Belgium). He has recently edited with Rémi Carbonneau a special issue on “One-Way Bilingualism: The Obstacles to the Institutional Completeness of Spain’s Peripheral Languages” in the Journal of Language and Law.
Cristal Huerdo-Moreno is a senior lecturer at the UCLouvain Saint-Louis Bruxelles, a lecturer at the Université de Mons and a translator. She is a member of the editorial staff of the Revue nouvelle, where she manages the “Italiques” section.
Marta Bonet Bofill. Master’s degree in Translation Studies by Université de Mons (Belgium). Chef de travaux at the Faculté de Traduction et Interprétation at Université de Mons. Teaches translation and interpretation, and historical and cultural issues of Spanish-speaking countries.
Diana Castilleja (México). Doctora en estudios hispánicos por la Universidad de la Sorbona. Profesora de literatura hispánica en la Vrije Universiteit Brussel y la UCLouvain Saint-Louis Bruxelles (Bélgica). Publicación reciente: R. Enghels, D. Castilleja, A. Vande Casteele (eds.). Cruzando fronteras: español e inglés en contacto. Prácticas lingüísticas, ideologías e identidades. Italia: Aracne Editrice, 2021.
Juan Jiménez-Salcedo es doctor en Lengua y Literatura Francesa por la Université de Tours (Francia). Es profesor de Traducción e Interpretación (Español/Francés) en la Université de Mons (Bélgica). Ha editado recientemente, junto con Rémi Carbonneau, el monográfico “One-Way Bilingualism: The Obstacles to the Institutional Completeness of Spain’s Peripheral Languages” en The Journal of Language and Law.
Cristal Huerdo-Moreno es Maitre de langues principal en la UCLouvain Saint-Louis Bruxelles, Maitre de langue en la Université de Mons y traductora. Forma parte del equipo de redacción de la Revue Nouvelle, en la que también es responsable de la sección “Italiques”.
Marta Bonet Bofill. Licenciada en Traducción por la Universidad de Mons (Bélgica). Chef de travaux en la Faculté de Traduction et Interprétation de la Universidad de Mons. Imparte clases de traducción e interpretación, comunicación bilingüe y temáticas relacionadas con los países de habla hispana.
Gonzalo Francisco Sánchez (Salamanca, Spain). PhD in Languages and translation studies from University of Mons in in collaboration with the University of Salamanca. Professor of Spanish language and Literature at UMons. Recent publication: Diccionario de las hablas de Salamanca. Salamanca: Ides, 2022.
Diana Castilleja (Mexico). PhD in Hispanic studies from the Sorbonne University. Professor of Hispanic Literature at the Vrije Universiteit Brussel and the UCLouvain Saint-Louis Bruxelles (Belgium). Recent publication: R. Enghels, D. Castilleja, A. Vande Casteele (eds.). Cruzando fronteras: español e inglés en contacto. Prácticas lingüísticas, ideologías e identidades. Italy: Aracne Editrice, 2021.
Juan Jiménez-Salcedo holds a PhD in French Language and Literature from the Université de Tours (France). He is a Professor of Translation and Interpreting Studies (Spanish/French) at the Université de Mons (Belgium). He has recently edited with Rémi Carbonneau a special issue on “One-Way Bilingualism: The Obstacles to the Institutional Completeness of Spain’s Peripheral Languages” in the Journal of Language and Law.
Cristal Huerdo-Moreno is a senior lecturer at the UCLouvain Saint-Louis Bruxelles, a lecturer at the Université de Mons and a translator. She is a member of the editorial staff of the Revue nouvelle, where she manages the “Italiques” section.
Marta Bonet Bofill. Master’s degree in Translation Studies by Université de Mons (Belgium). Chef de travaux at the Faculté de Traduction et Interprétation at Université de Mons. Teaches translation and interpretation, and historical and cultural issues of Spanish-speaking countries.